原創翻譯:龍騰網 http://www.ktxyyo.live 翻譯:云飛揚h 轉載請注明出處



In spite of everything that has happened in the EU in the last five years, its member states contrived to sext four politicians who embody total continuity with all the policies that led the EU into this mess in the first place.

盡管歐盟在過去5年里發生了很多事情,但其成員國還是設法選出了4名政治家,他們完全貫徹當初導致歐盟陷入這種混亂局面的所有政策。

None of the recent calamities have persuaded the bloc to even slightly alter its course. Not the rise of anti-system parties in Italy, Germany, France, Finland and elsewhere. Not the rise of patriotic forces in Poland and Hungary. And not Brexit, which in economic terms is equivalent to the loss of not one member state but 20, and which will destroy the current EU budget arrangements.

最近的災難沒有說服歐盟集團甚至略微改變其方向。而不是意大利,德國,法國,芬蘭和其他地方的反制度政黨的崛起。不是波蘭和匈牙利的愛國力量的崛起。不是非英國脫歐,在經濟方面相當于失去一個不是一個成員國而是20個,并將破壞當前的歐盟預算安排。



Germany also dominates the European Parliament: four out of the seven groups in the parliament, and therefore over two-thirds of the members, are led by Germans. As Angela Merkel prepares to leave office in Berlin, therefore, she can be sure that her legacy will live on, and indeed increase, in Brussels and Strasbourg, where the EU institutions will be controlled by her closest political allies and heirs.

德國在歐洲議會中也占主導地位:議會中的7個團體中有4個,因此超過三分之二的成員由德國人領導。因此,在安格拉o默克爾(Angela Merkel)準備離開柏林之際,她可以肯定,她的政治遺產將在布魯塞爾和斯特拉斯堡繼續存在,甚至會增加。在那里,歐盟機構將由她最親密的政治盟友和繼任者控制。

Ursula von der Leyen’s specific contribution, apart from her nationality and her status as a close ally of Angela Merkel, is that she is a committed supporter not only of the concept of a federal Europe but also of an EU army. As defense minister, she previously announced plans to invest 130 billion in Germany’s military over 15 years, and a 10 percent increase in 2019 to bring it up to 50 billion a year. If this re-militarization is dressed up in “European” clothes, then Cold War tensions on the European continent will only rise, something Mrs von der Leyen clearly wants: she is notorious for being one of the worst anti-Russian hawks in Germany and Europe.

烏蘇拉o馮o德萊恩(Ursula von der Leyen)的特殊貢獻,除了她的國籍和她作為安格拉o默克爾(Angela Merkel)親密盟友的地位之外,是她不僅是一個聯邦歐洲概念的堅定支持者,也是一個歐盟軍隊的堅定支持者。作為國防部長,她之前宣布計劃在未來15年內向德國軍隊投資1300億歐元,并在2019年增加10%,使其達到每年500億歐元。如果這種重新軍事化披上“歐洲”的外衣,那么歐洲大陸上的冷戰緊張局勢只會加劇,這顯然是馮o德o萊恩女士想要的:她因是德國和歐洲最糟糕的反俄鷹派之一而臭名昭著。

Things are hardly better with the least important of the four nominations, that of Josep Borrell as foreign policy chief. Just as von der Leyen has said that Russia is no longer a partner, so Borrell described Russia as “an old enemy” in May: Russia summoned the Spanish ambassador in Moscow to the Foreign Ministry to protest. Borrell shares with von der Leyen a dogmatic yet self-contradictory belief in a “European defense compatible with Nato”: Nato is in reality dominated by the United States. And although he has been critical of the attempt by the US government to force regime change in Caracas, Borrell nonetheless supports the “recognition” of Juan Guaido as president of Venezuela: It is also self-contradictory because if Guaido really were the legal president of Venezuela, as Borrell claims, then the young US puppet would have every right to remove Nicolas Maduro by force.

在四項提名中,最不重要的一項提名——約塞普o博雷爾(Josep Borrell)被提名為外交政策負責人,情況也幾乎沒有好轉。正如馮o德o萊恩(von der Leyen)曾表示,俄羅斯不再是合作伙伴,因此博雷爾在5月份將俄羅斯描述為“一個老敵人”:俄羅斯召見了駐莫斯科的西班牙大使,向外交部提出抗議。博雷爾和馮·德·萊恩一樣,對“與北約兼容的歐洲防務”抱有一種教條但自相矛盾的信念:北約實際上由美國主導。雖然他一直批評美國政府試圖迫使加拉加斯政權更迭,博雷利仍然支持“識別”瓜伊多委內瑞拉總統:這是自相矛盾的,因為如果瓜伊多真的法律委內瑞拉總統,博雷利說,那么年輕的美國傀儡將有權通過武力清除馬杜羅。



As for the man elected president of the European Parliament on Wednesday, he has no power at all. What little power the European Parliament has is vested in its members. David-Maria Sassoli’s election drives a further nail into the coffin of the principle of political representation because he represents a spent force in Italian politics. As a member of the Democratic Party, he stands for the old order which was swept away in Rome in 2018 when the new-left 5 Stars and new-right League built an alliance to thrust aside the old parties. Above all, Sassoli was vice-president in the previous parliament and therefore his election now is also an expression of continuity.

至于周三選出的歐洲議會議長,他根本沒有權力。歐洲議會只有很少的權力授予它的成員。大衛-瑪利亞o薩索利(David-Maria Sassoli)的當選進一步刺穿了政治代表原則的棺材,因為他代表的是意大利,意大利現在是歐盟政治中一支已被耗盡的力量。作為民主黨的一員,他代表的是2018年在羅馬被掃除的舊秩序,當時新左派五星聯盟和新右派聯盟建立了一個聯盟,將舊黨派排擠出去。最重要的是,薩索利是上屆議會的副總統,因此,他現在的當選也是連續性的表現。

In short, faced with an existential crisis and a severe lack of credibility, the EU’s message to its voters and the world is:

簡而言之,面對一場生死存亡的危機和嚴重的信譽缺失,歐盟向選民和全世界傳達的信息是:一切如常。