原創翻譯:龍騰網 http://www.ktxyyo.live 翻譯:三變ps 轉載請注明出處



Before President Donald Trump even said "good morning" in a televised address responding to Iran''s strikes on U.S. targets, he announced, "As long as I am president of the United States, Iran will never be allowed to have a nuclear weapon."

特朗普總統在回應伊朗導彈襲擊的電視講話中,甚至還沒說聲“早上好”,就直接宣布:“只要我是美國總統,就永遠不會允許伊朗擁有核武器?!?br />
It''s an often-repeated line from him, but there was one change in U.S. policy Wednesday: Trump called for other world powers to abandon the nuclear accord, which is barely surviving after he withdrew the U.S. in 2018 and Iran has unraveled its cooperation since 2019.

這是他經常重復的一句話,但是本周三美國的政策發生了一個變化:特朗普呼吁其他大國中止伊朗核協議,但是在2018年美國宣布推出之后,伊核協議就已經搖搖欲墜,并且自2019年以來,伊朗也已經開始拒絕合作了.

Instead, Trump urged those countries that remain in the deal to pursue negotiations over a new Iran nuclear deal. But in doing so, he attacked the existing one with misinformation -- and analysts say any new negotiations are unlikely because of Trump''s maximalist approach to Tehran.

與此同時,川普敦促那些仍然遵守現有協議的國家,就新的伊核協議進行談判。但是在呼吁的同時,他還用錯誤的信息攻擊了現有協議.不過分析人士表示,由于特朗普對德黑蘭采取的高壓政策,目前不太可能開展任何新的談判。



But America''s European allies in the deal -- the United Kingdom, France and Germany -- have maintained that it is essential because those IAEA inspections continue and Iran has agreed to never pursue a nuclear weapon, especially as a signatory to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, or NPT.

但是美國那些仍然留在伊核協議的歐洲盟友——英國、法國和德國——認為,現有協議至關重要.因為國際原子能機構的核查工作仍在繼續,伊朗也已經同意永遠不會尋求核武器,尤其是在其簽署《不擴散核武器條約》后。

The Trump administration, however, argues that Tehran cannot be trusted to abide by those agreements, with Secretary of State Mike Pompeo arguing recently that Iran should not be allowed to enrich uranium at all. It''s unclear if that is Trump''s position for any potential future negotiations, too.

然而,特朗普政府辯稱,不能相信德黑蘭會遵守這些協議,國務卿邁克·龐皮歐(Mike Pompeo)最近辯稱,伊朗根本不應該被允許進行鈾濃縮。目前還不清楚特朗普對未來任何潛在談判的立場。



Instead of laying out a road map for talks, Trump took the time on Wednesday to bash the previous deal, saying, "Iran''s hostilities substantially increased after the foolish Iran nuclear deal was signed in 2013 and they were given $150 billion, not to mention $1.8 billion in cash."

特朗普沒有為談判制定路線圖,而是在周三花大量時間抨擊現有伊核協議,稱“2013年愚蠢的伊朗核協議簽署后,伊朗的敵意大幅增加,他們得到了1500億美元,更不用說18億美元的現金了?!?br />
Trump has made these claims before, but they''re no less false. As part of the deal, which was signed in 2015, not 2013, Iran was not given $150 billion, but had billions of its assets unfrozen. That figure could have been as high as $150 billion, but the U.S. Treasury put it closer to $56 billion, while the Central Bank of Iran said it ended up at around $35 billion after Iran paid off its debts.
特朗普以前也說過這些話,但都是假消息。作為2015年簽署的協議(而不是特朗普說的2013年)的一部分,伊朗沒有得到1500億美元,只是解凍了數十億美元的資產。這個數字可能高達1500億美元,但美國財政部認為接近560億美元,而伊朗央行表示,在伊朗拿出一部分用于償還債務之后,最終得到的金額約為350億美元。

The Obama administration did agree to pay $1.7 billion to the Iranian government for military equipment that the U.S. government agreed to sell the pro-Western Iranian government in the 1970''s and then never delivered after the 1979 Islamic Revolution. It was part of a larger arbitration in international court that also saw Iran pay more than $2.5 billion to American citizens and businesses. As part of that payment, $400 million -- the original amount in question -- was paid in cash by the U.S., with a negotiated interest payment of $1.3 billion paid later.

奧巴馬政府的確同意向伊朗政府支付17億美元,因為美國政府曾在20世紀70年代同意向親西方的伊朗政府出售17億美元的裝備,但是1979年伊斯蘭革命之后,再也沒有交付武器。其中美國以現金支付4億美元,其余13億美元是協商認定利息,將在以后支付。但這只是國際法庭仲裁結果的一部分,國際法庭還見證了,伊朗向美國公民和企業支付了超過25億美元補償款。

Trump went further, however, saying those "funds made available by the last administration" were used to pay for "the missiles fired last night at us and our allies."

然而,特朗普進一步表示,“上屆政府提供的資金”被用來支付“昨晚向我們和我們的盟友發射的導彈”。



It''s a stinging criticism of his predecessor, essentially accusing President Barack Obama of funding an attack against Americans. Trump''s broader point is that those payments gave Iran more funds for its military and proxy forces like the Shiite militias in Iraq, but it''s also a claim that can''t be proven. A senior State Department official told ABC News on Wednesday that the missiles Iran deployed were "retro" and "not new or unique," so perhaps they were made or purchased many years prior to the deal.



While Trump expressed optimism for a new negotiation with Iran and a new deal, the chances of that are also low. Iran''s Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei has already said he will not negotiate with Trump, telling Japanese Prime Minister Shinzo Abe in June, "I don''t consider him worthy of even exchanging messages with."

盡管特朗普對與伊朗的新談判和新協議表示樂觀,但這種可能性很低。伊朗最高領袖阿亞圖拉·阿里·哈梅內伊(Ayatollah Ali Khamenei)已經表示,他不會與特朗普談判,他在今年6月對日本首相安倍晉三(Shinzo Abe)說,“我認為他甚至不值得與他交換信息?!?br />