原創翻譯:龍騰網 http://www.ktxyyo.live 翻譯:jiangye111 轉載請注明出處

Trump''''s repeated threats have ''''irritated'''' the UK and it plans to defy him and strike a deal with Huawei
-The UK government has become ''''irritated'''' with Trump''''s repeated threats to cut off shared security ties if it goes ahead with a planned deal with the Chinese telecoms company Huawei.
-Mike Pompeo, the US secretary of state, on Sunday warned the UK that it faces a "momentous decision" over whether to agree the deal with Huawei.
-Donald Trump has threatened to cut off its intelligence-sharing arrangement with the UK if the deal goes ahead.
-In an unprecedented move over the weekend, Three Republican senators — Tom Cotton, John Cornyn, and Marco Rubio — wrote to Britain''''s National Security Council urging Huawei to be banned from the 5G rollout.

特朗普反復發出的威脅已經“激怒”了英國,英國打算無視他,并與華為達成協議
——特朗普一再威脅稱,如果英國繼續推進與中國電信公司華為的一項擬議協議,英國將切斷雙方的安全聯系。英國政府已經被這種威脅“激怒”了。
——美國國務卿邁克·蓬佩奧周日警告英國,就是否與華為達成協議,英國面臨“重大決定”。
——唐納德·特朗普威脅稱,如果該協議繼續推進,他將切斷與英國的情報共享安排。
——上周末,三名共和黨參議員——湯姆·科頓、約翰·科寧和馬可·盧比奧——采取了前所未有的行動,致函英國國家安全委員會,敦促禁止華為參與5G的建設。



(Boris Johnson and Donald Trump)

(資料圖:約翰遜與特朗普)

新聞:
The UK government has become "irritated" with Trump''''s repeated threats to cut off security ties if it goes ahead with its planned 5G deal with the Chinese telecoms company Huawei.

特朗普一再威脅稱,如果英國繼續推進與中國電信公司華為擬議中的5G協議,就會切斷安全聯系。英國政府已經被這種威脅“激怒”了。

Mike Pompeo, the US secretary of state, on Sunday warned Johnson that he faced a "momentous" decision on whether to freeze the telecoms giant out of new UK infrastructure amid concerns over the firm''''s lixs to China''''s intelligence services.

美國國務卿邁克·蓬佩奧周日警告約翰遜,他面臨一個“重大”決定,要決定是否將這家電信巨頭凍結在英國的新基礎設施之外,原因是外界對該公司與中國情報機構的聯系感到擔憂。

"The UK has a momentous decision ahead on 5G," Pompeo tweeted on Sunday night as he prepares to travel to the UK.

“英國在5G方面面臨重大決定,” 蓬佩奧周日晚上準備前往英國時在推特上寫道。



He added: "If people oppose one brand or another they have to tell us what''''s the alternative?"

他補充道:“如果人們反對一個或另一個品牌,那他們必須告訴我們替代選擇是什么?”

The UK Justice Secretary Robert Buckland, indicated on BBC Radio 4 that the UK government would not be pressured into dropping the deal.

英國司法大臣羅伯特·巴克蘭在BBC廣播4臺表示,英國政府不會迫于壓力放棄該協議。

"The decision we make will be based upon our own sovereign right to choose," he said.

“我們做出的決定將基于我們自己的選擇主權,”他說。

"It''''s Britain that will have to live with the consequences of that. There are risks but we will make an informed decision based on the evidence, and we will do so in an autonomous way."

“英國將不得不承受這些后果。這是有風險的,但我們將根據證據做出明智的決定,我們將以自主的方式做出決定?!?br />
Boris Johnson indicated earlier this month that will allow Huawei a "limited " role in building the UK''''s 5G network in order to meet his manifesto commitment to build faster broadband across the country.

鮑里斯·約翰遜本月早些時候表示,將允許華為在英國5G網絡建設中扮演“有限的”角色,以實現他在全國建設更快寬帶的宣言承諾。



They said it would be "in the best interest of the United Kingdom, the US-UK special relationship, and the health and wellbeing of a well-functioning market for 5G technologies to exclude Huawei."

他們表示,將華為排除在外將“最符合英國、美英特殊關系、以及一個運轉良好的5G技術市場的健康和福祉”。

The UK government will make a final decision on Huawei at a National Security Meeting on Tuesday.

英國政府將在周二的國家安全會議上對華為做出最后決定。