原創翻譯:龍騰網 http://www.ktxyyo.live 翻譯:jiangye111 轉載請注明出處

EU will keep a seat free for UK if Brexit ‘does not work out’, says Varadkar
-Taoiseach ‘saddened’ at Britain’s departure but ‘up for’ the next phase of trade talks

瓦拉德卡說,如果英國脫歐“不成功”,歐盟將為英國保留一個席位
——愛爾蘭總理對英國的離開感到“悲哀”,但“準備”好了下一階段的貿易談判



(Minister for European Affairs Helen McEntee, Taoiseach Leo Varadkar and European Commission chief Negotiator on Brexit Michel Barnier at Government Buildings in Dublin.)

(歐洲事務部長海倫·麥肯特、愛爾蘭總理利奧·瓦拉德卡和歐盟委員會脫歐首席談判代表米歇爾·巴尼耶在都柏林的政府大樓前會面。)

新聞:
There will “always be a seat kept” for the UK at the European unx’s table should it wish to rejoin at some stage if Brexit does not “work out”, Taoiseach Leo Varadkar has said.

愛爾蘭總理利奧·瓦拉德卡表示,如果英國在脫歐“不成功”的情況下,希望在某個階段重新加入歐盟,那么英國在歐盟 “總會有一席之地”。

Speaking alongside the European Commission’s chief Brexit negotiator Michel Barnier at Government Buildings, Mr Varadkar told reporters that he was “absolutely relieved” that the first phase of the Brexit process was over but “saddened” by the UK’s departure from the EU on Friday.

瓦拉德卡爾在政府大樓與歐盟委員會首席英國脫歐談判代表米歇爾·巴尼耶一起發表講話時告訴記者,英國脫歐進程第一階段已經結束,他“完全松了一口氣”,但他對英國周五將離開歐盟感到“悲傷”。

“We will say goodbye to an old friend embarking on an adventure. We hope it works out for them but if it does not, there will always be a seat kept for them at the table,” he said.

他說:“我們將告別一位踏上冒險旅程的老朋友。我們希望這對他們有好處,但如果沒有,我們總會在會議桌上為他們保留一個席位?!?br />
The Fine Gael leader said that the people of Ireland would “wake up to a new day” on Saturday.

這位統一黨領袖表示,愛爾蘭人民將在周六“迎來新的一天”。

The next phase of Brexit, negotiating a trade deal, would be “very challenging” as “time is short” with the UK leaving the EU customs unx and single market on December 31st, he said.

他表示,英國脫歐的下一階段,即談判貿易協議,將“非常具有挑戰性”,因為英國將于12月31日離開歐盟關稅同盟和單一市場,“時間緊迫”。



“I don’t think we have to see it as a contest. There is a possibility for us to work together with UK over the next few months and come to a future relationship and a trade agreement that’s mutually beneficial and that is the spirit in which we will be entering these talks,” he said.

他說:“我不認為我們必須把它視為一場競賽。我們有可能在未來幾個月里與英國合作,達成一種互惠互利的未來關系和貿易協定,這就是我們參加這些談判的精神?!?br />
Mr Barnier said that the EU would “watch over” the implementation of Brexit deal for Ireland “very carefully.” It was “time for round two and this time will be very short,” he said.

巴尼耶表示,歐盟將“非常謹慎地”關注“英國脫歐協議”在愛爾蘭的執行情況。他說,現在是“第二回合的時候了,但時間會很短?!?br />
He cautioned about the risk of a “cliff edge” for trade in particular if the EU and UK could not agree a trade deal by the end of the standstill transition period at the end of the year.

他警告稱,如果歐盟和英國不能在今年底的停滯過渡期結束前達成一項貿易協議,貿易可能面臨“懸崖邊”。

“If we have no agreement, it will not be business as usual,” he said.

他說:“如果我們沒有達成協議,那就不是‘沒什么大不了的’了?!?br />
The French negotiator said that a key point in the trade talks was that the level of access for UK goods to the EU market had to be “proportionate” with the UK’s future alignment with EU rules.

這位法國談判代表表示,貿易談判中的一個關鍵點是,英國商品進入歐盟市場的程度,必須與英國未來與歐盟規則的一致程度“相稱”。



There was a valedictory feel to the statements at this press conference, with Mr Barnier paying tribute to Mr Varadkar and his government, politicians in the Dáil and Seanad, and Irish civil servants ahead of the election that could see a change of administration at Government Buildings.

這次新聞發布會上的聲明給人一種臨別的感覺,巴爾尼埃在選舉前向瓦拉德和他的政府致敬,向愛爾蘭眾議院和上院的政客們致敬,向愛爾蘭公務員致敬,他們可能會看到政府大樓的行政管理層發生變化。

Mr Barnier will deliver a speech on Brexit at Queens University in Belfast on Monday evening.

周一晚上,巴尼耶將在貝爾法斯特皇后大學就英國脫歐發表演講。